Czym zajmuje się tłumacz przysięgły?
Tłumacz przysięgły to osoba, która posiada uprawnienia do przekładania oficjalnych pism na język obcy. Jakie konkretne usługi oferuje? Kiedy warto zwrócić się do niego o pomoc? I co odróżnia go od zwykłego tłumacza językowego? Odpowiedzi na te pytania znajdziesz w dalszej części naszego artykułu.
Jakie usługi oferuje tłumacz przysięgły?
Oferta usług np. tłumacza przysięgłego angielskiego jest szeroka i obejmuje różne dziedziny. Możemy wyróżnić kilka najbardziej popularnych form współpracy:
Przeczytaj również: Kiedy tłumaczenie wymaga uwierzytelnienia?
Tłumaczenie dokumentów urzędowych – takich jak akty stanu cywilnego (metryki urodzenia, małżeństwa, zgonu), dowody osobiste, paszporty, prawo jazdy, zaświadczenia lekarskie czy dokumenty sądowe.
Przeczytaj również: Kiedy potrzebujemy usług tłumacza przysięgłego?
Tłumaczenie dokumentów edukacyjnych – np. dyplomy, zaświadczenia o ukończeniu szkoły, świadectwa szkolne.
Tłumaczenie umów i dokumentów biznesowych – umowy cywilnoprawne, handlowe, umowy o pracę, akty notarialne, statuty spółek, sprawozdania finansowe.
Tłumaczenie dokumentów medycznych – w tym np. karty pacjenta, wyniki badań i analiz oraz opisy operacji.
Tłumaczenia ustne podczas czynności urzędowych – takie jak zawarcie małżeństwa czy przesłuchanie świadków w sądzie.
Oczywiście to tylko niektóre z licznych rodzajów tłumaczeń oferowanych przez tłumaczy przysięgłych. Warto zwrócić uwagę, że nie każdy tłumacz może się specjalizować we wszystkich tych dziedzinach, dlatego przed wyborem odpowiedniego eksperta warto sprawdzić jego doświadczenie i kompetencje.
Przeczytaj również: Czym zajmuje się tłumacz przysięgły i kiedy skorzystać z jego usług?
Co różni tłumacza przysięgłego od zwykłego tłumacza językowego?
Główna różnica między tłumaczem przysięgłym a zwykłym tłumaczem językowym wynika z uprawnień, które posiada ten pierwszy. Tłumacz przysięgły jest wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości, co świadczy o jego wysokich kwalifikacjach i znajomości prawa. Tłumaczenia wykonane przez tłumacza przysięgłego mają charakter dokumentów urzędowych i są opatrzone jego pieczęcią oraz podpisem, co sprawia, że są uznawane przez wszystkie instytucje publiczne.
Kiedy warto udać się tłumacza przysięgłego?
Tłumacza przysięgłego z profesjonalnego Biura tłumaczeń Trans-Lingua warto wybrać w sytuacjach, gdy potrzebujemy oficjalnego tłumaczenia dokumentu mającego moc prawną. W przypadku formalności urzędowych niezbędne będzie przedstawienie tłumaczeń wykonanych przez tłumacza przysięgłego. Warto również zwrócić się do tłumacza przysięgłego, gdy potrzebujemy tłumaczenia na język obcy dokumentów związanych z prowadzeniem działalności.
Podziel się:
Dziękujemy za ocenę artykułu
Błąd - akcja została wstrzymana