Specyfika tłumaczeń przysięgłych z języka rosyjskiego. Kiedy są potrzebne i co je wyróżnia?
Niekiedy zdarza się, że pewne dokumenty mające moc prawną, mogą wymagać profesjonalnego przekładu. Wówczas pomocne może okazać się skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego. W przypadku dokumentów w języku rosyjskim tłumacz przysięgły musi mieć doskonałą znajomość danego języka, ale też dodatkowe umiejętności. Poniżej sprawdzamy, na czym polega specyfika tłumaczeń przysięgłych z języka rosyjskiego. Życzymy udanej lektury.
Kiedy konieczne jest wykonanie tłumaczeń przysięgłych z języka rosyjskiego?
Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane, gdy niezbędne jest uzyskanie formalnego potwierdzenia autentyczności tłumaczonego dokumentu. Jest ono inaczej określane, jako tłumaczenie uwierzytelnione i najczęściej jest potrzebne do tłumaczenia pism urzędowych, takich jak:
- akty stanu cywilnego,
- akty notarialne,
- zaświadczenia lekarskie,
- świadectwa szkolne i dyplomy,
- świadectwa pracy,
- dokumenty finansowe,
- pisma sądowe i bankowe.
Tłumaczenia przysięgłe z języka rosyjskiego są szczególnym rodzajem tłumaczeń i są regulowane ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego. Co więcej, poświadczone dokumenty muszą spełniać pewne wymogi. Niezbędne jest, aby miały one określoną liczbę znaków, podpis i pieczęć tłumacza przysięgłego. Jedną ze sprawdzonych firm, która wykonuje profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, jest Centrum Nauczania Języka rosyjskiego w Warszawie.
Kto może wykonać tłumaczenie przysięgłe?
Tłumaczenie przysięgłe prawnych dokumentów może wykonywać wyłącznie osoba, będąca tłumaczem przysięgłym. W przypadku tłumaczeń z języka rosyjskiego funkcję tę może pełnić osoba mająca odpowiednie uprawnienia. Przede wszystkim musi ona zdać egzamin składający się z części pisemnej i ustnej, który polega na tłumaczeniu kilku tekstów z języka rosyjskiego na język polski.
Ważne jest też, aby osoba kandydująca na stanowisko tłumacza przysięgłego miała pełną zdolność do czynności prawnych oraz znała język polski. Dodatkowo nie może być ona karana i musi ukończyć studia wyższe. Po spełnieniu powyższych kryteriów i po pozytywnym ukończeniu specjalnych egzaminów, dana osoba może uzyskać w Ministerstwie Sprawiedliwości prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego.
Tłumacz przysięgły może uwierzytelnić każdy dokument prawny, łącznie z dokumentami sądowymi, aktami notarialnymi, czy nawet umowami o pracę. W przypadku korzystania z usług tłumaczeń przysięgłych w Centrum Nauczania Języka rosyjskiego można mieć pewność, że przekład dokumentów będzie zrealizowany terminowo wraz z zachowaniem zasad poufności.
Podziel się:
Dziękujemy za ocenę artykułu
Błąd - akcja została wstrzymana